🔍Разыскиваются VueJs волонтеры!

EN в Twitter EN В Контакте EN в Facebook
Предстоящие игры:
(#558) "Тайный Санта-3 [схватка]"
командная игра,
23.12.2024 / 19:00:00
Игра: Схватка
Автор: Ъ!!!11
Участие: бесплатное
RSS 2.0
Домен: https://omsk.en.cx/ (владелец домена: Omsk) Показать аватары
Модераторы форума: Omsk, de_Vald, семен, *Donya*, Паникёр, Dozorny
На страницу: 
1  2  3  4  5  6  7  8

Синемания (#417, 01.11.2012)

16.10.2012 20:25:29 / 145 сообщений / автор темы DUDE .

Играем: Командами (ограничение 3 человека)
Последовательность прохождения: Штурмовая
Авторы игры: DUDE, Melkaya, (Krab), (vinsent)
Начало игры: 01.11.2012 23:00:00 (UTC +7)
Начало игры в вашей временной зоне:  (UTC )
Время окончания: 02.11.2012 0:05:00 (UTC +7)
Подтверждения принимаются до: 02.11.2012 0:05:00 (UTC +7)
Участие:Заявки на участие приняты 
Подробнее об игре >>>
Подполковник
(
)
Аттестат
[ 02.11.2012 1:02:59 (UTC +6), oskemen.en.cx ]  


533man Q: А теперь в бей в кинопоиск или в гугл на крайняк название хороший плохой полицейский....

12.jpg


13.jpg

Первые же ссылки там и там =)
Полковник
Мальчик
 DUDE
(
)
Аттестат
[ 02.11.2012 1:03:03 (UTC +6) ]  
lbjelnino: почему мы "не дошли до финиша" и в таблице так низко?
Должны же 15-17 быть
потому, что вы не прощелкали все задания, чтоб они прошлись по автопереходу
Генерал-полковник
(
)
Орден II степени Орден II степени
Аттестат
[ 02.11.2012 1:10:28 (UTC +6), oskemen.en.cx ]  
Zalkind: все возможные и невозможные варианты
Что именно невозможный вариант:
1. перевод на английский
2. IMDB
3. Правильный, Вменяемый перевод на русский
Подполковник
(
)
Аттестат
[ 02.11.2012 1:15:14 (UTC +6), oskemen.en.cx ]  


Zalkind: 1. перевод на английский
Зачем, если оригинал на франко-канадском? Или теперь какого-нибудь Астерикса тоже надо на английский переводить?

Zalkind: 2. IMDB
Перелистал и перечитал все про этот фильм на данном ресурсе. Нигде то название, за которое Вы ратуете, не встретил.

Zalkind: 3. Вменяемый перевод на русский
Чем Вам данный в ответах вариант не вменяем? Фильм называется так, как его перевели. Или теперь в ответах к фильмам типа "Men of honor" надо писать перевод "Люди чести"? У нас тут вроде не Олимпиада по английскому языку, кто как лучше переводит.

Генерал-полковник
(
)
Орден II степени Орден II степени
Аттестат
[ 02.11.2012 1:19:56 (UTC +6), oskemen.en.cx ]  
Я же сказал, не с тобой общаюсь... Че разоряться-то? Не у всех есть опция: "Переубедить автора"=)
Полковник
Мальчик
 DUDE
(
)
Аттестат
[ 02.11.2012 1:21:56 (UTC +6) ]  
пошел спать
полностью игру закрою завтра вечером
Полковник
(
)
Орден II степени Орден II степени
Аттестат
[ 02.11.2012 1:22:51 (UTC +6), oskemen.en.cx ]  
не ты автор, да=)
Подполковник
(
)
[ 02.11.2012 1:23:34 (UTC +6), questua.en.cx ]  
Кац: Зачем, если оригинал на франко-канадском? Или теперь какого-нибудь Астерикса тоже надо на английский переводить?
Ну я тебе завидую, что у нас смотришь все фильмы в оригинале.....даааааа;)

P.S. Удачи вам в дальнейшем битье пяткой по анусу с доводами, что вы такие классные и такие полиглоты блеать, а мы насосы;)...

P.S.S. Та и закройте уже эту туфту;)

Генерал-полковник
Мальчик
(
)
Золотой Орден I степени Орден II степени Орден III степени
Аттестат
[ 02.11.2012 1:31:02 (UTC +6), nn.en.cx ]  
где сценарий то
Генерал-полковник
(
)
Орден II степени Орден II степени
Аттестат
[ 02.11.2012 1:34:00 (UTC +6), oskemen.en.cx ]  
Генерал-полковник
Мальчик
(
)
Золотой Орден I степени Орден II степени Орден III степени
Аттестат
[ 02.11.2012 1:53:21 (UTC +6), nn.en.cx ]  
"Доступность сценария: Доступен только для участников"

а я то кто?
Подполковник
(
)
Аттестат
[ 02.11.2012 1:54:33 (UTC +6), oskemen.en.cx ]  
Ты - недошедший до финиша.
Генерал-полковник
(
)
Орден II степени Орден II степени
Аттестат
[ 02.11.2012 2:35:25 (UTC +6), oskemen.en.cx ]  
Подведем итог игры:
Zalkind:

5 ENjokers (Zalkind) н Good Cop, Bad Cop 01.11.2012 23:58:02.280
очевидно, что если фильм так называется по-английски и так думает даже IMDB (напомню что отличие во французском слове Bon и английском слове Good и они значат именно слово "хороший")
И логично, что ответ можно засчитать и после подачи аппеляции к автору игры - автор подтверждает, что да, действительно можно сделать пересчет (причем дает ответ на пересчет он сразу). И мы уже вроде как расходимся (через 17 минут и автор пишет, что мол передумал и пересчета не будет).
13.jpg
Собственно не видно сзади, я так понимаю, Каца и по центру Ginger=)

Какое невероятное совпадение, что автор передумал именно в пользу команды изображенной на фото. Я ещё раз это скажу ПЕРЕДУМАЛ, а не подумал сразу. Не думаю, точнее я уверен, что если этот самый пересчет не стоил бы первого места господам на фото, автор бы спокойно пересчитал вбитое название фильма на английском, или перевод названия на нормальный русский и не стал бы париться=) Но "что-то" его заставило передумать...Остается "загадкой" что же именно...
Генерал-полковник
(
)
Орден II степени Орден II степени
Аттестат
[ 02.11.2012 3:24:22 (UTC +6), oskemen.en.cx ]  
Кстати, вот тут написано:
Сверять с "кинопоиском"
Однако на форуме :
Ginger: на 33 уровне будет пересчет
Хотя:

НАПИСАНО ЖЕ СВЕРЯТЬ, КАК ТАК?! Пересчитали, где надо было сверять, а где написано: "сверено с кинопоиском", т.е. авторы сверили, игроков к этому не обязывая - тут сразу же пересчет не нужен, ибо же КИНОПОИСК РУЛИТ=) Я думаю писать про то, что в Ульяновске пересчет ничего не решал, а тут решал всё уже не стоит;)

Генерал-полковник
(
)
Орден II степени Орден II степени
Аттестат
[ 02.11.2012 3:58:22 (UTC +6), oskemen.en.cx ]  
К слову статья в вики о фильме начинается со слов:
Bon Cop, Bad Cop is a 2006 Canadian comedy-thriller buddy cop film about an Ontarian and a Québécois police officer who reluctantly join forces. The dialogue is a
mixture of English and French. The title is a translation word play on the phrase "Good cop/bad cop".
Так же очевидно, что перевод Плохой хороший полицейский некорректен, так как Сначала идет слово хороший, а потом плохой и слово
коп/полицейский/мент употребляется два раза. Так же есть неслабый аргумент в виде:



"«Плохой хороший полицейский» был официально признан первым двуязычным канадским фильмом."(с) Кинопоиск
Что позразумевает, что коль уж он двуязычный, то и название у него тоже есть на двух языках=)
Единственная причина такого знания в этом УГ: https://www.kinopoisk.ru/film/89151/ (насколько я понимаю ситуацию), так как вышел он в тот же год аж на 4 месяца раньше, поэтому наши локализаторы и дали июньскому фильму другое название, и чтобы не пересекались они совсем, убрали второй раз слово коп и поставили слово плохой вперед. На кинопоиске у этого УГ 21 оценка и на IMDB - 46 оценок, ни одной рецензии, никакого бюджета, у режиссера, сценаристов, продюссеров ни одного фильма с оценками в принципе=) И целых 6 актеров, у одного из которых даже имя не переведено на русский=) И я так понял весь сыр бор из-за того, что у этого фильма, у которого просмотров меньше, чем у фильма Ивана Маслюкова, и его "Забитого на 4 мес. раньше названия" нам не могут засчитать ответ?=) Никого из нашей команды нет в оценивших кино (проверить не сложно), так что вряд ли мы били его;)

p.s. "about an Ontarian and a Québécois" - есть смысл фильма, ибо Онтарио англоговорящая провинция, а Квебек, соотственно, франкоговорящая провинция Канады, отсюда и название фильма Bon Cop (хороший коп по-французски из Квебека) и bad cop (плохой коп по-английски из Онтарио). В итоге мы получаем, что фильм реально называется хороший коп, плохой коп; но кроме этого это дает нам понять, что язык названия фильма не французский, а и французский, и английский, что в свою очередь дает нам возможность писать его на обоих языках - языках оригинала, как и показано выше на картинке=)
Полковник
(
)
Аттестат
[ 02.11.2012 5:55:56 (UTC +6), 38.en.cx ]  
DUDE: в описании было написано, что все сверено с кинопоиском, а не прошарино в инете все возможные и невозможные варианты

Тыкни пальцем, где написано что НАДО СВЕРЯТЬСЯ с кинопоиском???

У тебя написано, что вы сверили с кинопоиском! Это фраза сугубо информативная и никакого призыва к действию для команд не несет)
Полковник
(
)
Орден II степени Орден II степени
Аттестат
[ 02.11.2012 8:23:07 (UTC +6), oskemen.en.cx ]  
Zalkin
Какое невероятное совпадение, что автор передумал именно в пользу команды изображенной на фото.
Детка, следи за языком, да
Полковник
(
)
Орден II степени Орден II степени
Аттестат
[ 02.11.2012 8:34:52 (UTC +6), oskemen.en.cx ]  
семипядей во лбу быть не надо чтобы знать что "чем" и "чём" это одинаковые слова, и что
https://www.kinopoisk.ru/film/89151/
https://www.kinopoisk.ru/film/196067/
вот это разные фильмы.

и вообще раз уж пошла речь за фото где бл*** наша фото как мы с сириус пьем на брудершафт или с залкиндом? требую все фото в студию=)))
Генерал-полковник
(
)
Орден II степени Орден II степени
Аттестат
[ 02.11.2012 8:38:01 (UTC +6), oskemen.en.cx ]  


Кузен АВИ:
DUDE: в описании было написано, что все сверено с кинопоиском, а не прошарино в инете все возможные и невозможные варианты

Тыкни пальцем, где написано что НАДО СВЕРЯТЬСЯ с кинопоиском???

У тебя написано, что вы сверили с кинопоиском! Это фраза сугубо информативная и никакого призыва к действию для команд не несет)


Даже кинопоиск за нас!!!

Подполковник
(
)
Аттестат
[ 02.11.2012 10:07:25 (UTC +6), oskemen.en.cx ]  
12.jpg


13.JPG

На страницу: 
1  2  3  4  5  6  7  8
16.12.2024 2:54:19
(UTC +6)

www.en.cx
EncounterTM Ltd.
2004-2024 ©

Организатор игр                   

 Организатор игр                  

 Организатор игр                  

 

 Отцы-основатели

*Donya*
vk: donya
skype: 
call: +7 (904) 325-18-10

Dozorny
vk: id1347852
skype: omsky__dozorny

Паникёр
vk: alarmist_omsk
skype: Alarmist_omsk 
call: +7 (904) 588 27 46

 

Omsk
ndpndnt