Модераторы форума:
Omsk, de_Vald, семен, *Donya*, Паникёр, Dozorny
|
16.10.2012 20:25:29
/
145 сообщений
/
автор темы DUDE
.
|
|
533man Q: А теперь в бей в кинопоиск или в гугл на крайняк название хороший плохой полицейский.... Первые же ссылки там и там =)
|
(
)
[
02.11.2012 1:03:03 (UTC +6)
]
lbjelnino: почему мы "не дошли до финиша" и в таблице так низко? Должны же 15-17 быть потому, что вы не прощелкали все задания, чтоб они прошлись по автопереходу
|
Zalkind: все возможные и невозможные варианты Что именно невозможный вариант: 1. перевод на английский 2. IMDB 3. Правильный, Вменяемый перевод на русский
|
Zalkind: 1. перевод на английский Зачем, если оригинал на франко-канадском? Или теперь какого-нибудь Астерикса тоже надо на английский переводить? Перелистал и перечитал все про этот фильм на данном ресурсе. Нигде то название, за которое Вы ратуете, не встретил. Zalkind: 3. Вменяемый перевод на русский Чем Вам данный в ответах вариант не вменяем? Фильм называется так, как его перевели. Или теперь в ответах к фильмам типа "Men of honor" надо писать перевод "Люди чести"? У нас тут вроде не Олимпиада по английскому языку, кто как лучше переводит.
|
Я же сказал, не с тобой общаюсь... Че разоряться-то? Не у всех есть опция: "Переубедить автора"=)
|
(
)
[
02.11.2012 1:21:56 (UTC +6)
]
пошел спать полностью игру закрою завтра вечером
|
Кац: Зачем, если оригинал на франко-канадском? Или теперь какого-нибудь Астерикса тоже надо на английский переводить? Ну я тебе завидую, что у нас смотришь все фильмы в оригинале.....даааааа;) P.S. Удачи вам в дальнейшем битье пяткой по анусу с доводами, что вы такие классные и такие полиглоты блеать, а мы насосы;)... P.S.S. Та и закройте уже эту туфту;)
|
(
)
[
02.11.2012 1:31:02 (UTC +6), nn.en.cx
]
|
(
)
[
02.11.2012 1:53:21 (UTC +6), nn.en.cx
]
"Доступность сценария: Доступен только для участников"
а я то кто?
|
Ты - недошедший до финиша.
|
Подведем итог игры: очевидно, что если фильм так называется по-английски и так думает даже IMDB (напомню что отличие во французском слове Bon и английском слове Good и они значат именно слово "хороший") И логично, что ответ можно засчитать и после подачи аппеляции к автору игры - автор подтверждает, что да, действительно можно сделать пересчет (причем дает ответ на пересчет он сразу). И мы уже вроде как расходимся (через 17 минут и автор пишет, что мол передумал и пересчета не будет). Собственно не видно сзади, я так понимаю, Каца и по центру Ginger=) Какое невероятное совпадение, что автор передумал именно в пользу команды изображенной на фото. Я ещё раз это скажу ПЕРЕДУМАЛ, а не подумал сразу. Не думаю, точнее я уверен, что если этот самый пересчет не стоил бы первого места господам на фото, автор бы спокойно пересчитал вбитое название фильма на английском, или перевод названия на нормальный русский и не стал бы париться=) Но "что-то" его заставило передумать...Остается "загадкой" что же именно...
|
Кстати, вот тут написано: Сверять с "кинопоиском" Однако на форуме : Ginger: на 33 уровне будет пересчет Хотя: НАПИСАНО ЖЕ СВЕРЯТЬ, КАК ТАК?! Пересчитали, где надо было сверять, а где написано: "сверено с кинопоиском", т.е. авторы сверили, игроков к этому не обязывая - тут сразу же пересчет не нужен, ибо же КИНОПОИСК РУЛИТ=) Я думаю писать про то, что в Ульяновске пересчет ничего не решал, а тут решал всё уже не стоит;)
|
К слову статья в вики о фильме начинается со слов: Bon Cop, Bad Cop is a 2006 Canadian comedy-thriller buddy cop film about an Ontarian and a Québécois police officer who reluctantly join forces. The dialogue is a mixture of English and French. The title is a translation word play on the phrase "Good cop/bad cop".
Так же очевидно, что перевод Плохой хороший полицейский некорректен, так как Сначала идет слово хороший, а потом плохой и слово коп/полицейский/мент употребляется два раза. Так же есть неслабый аргумент в виде: "«Плохой хороший полицейский» был официально признан первым двуязычным канадским фильмом."(с) Кинопоиск Что позразумевает, что коль уж он двуязычный, то и название у него тоже есть на двух языках=) Единственная причина такого знания в этом УГ: https://www.kinopoisk.ru/film/89151/ (насколько я понимаю ситуацию), так как вышел он в тот же год аж на 4 месяца раньше, поэтому наши локализаторы и дали июньскому фильму другое название, и чтобы не пересекались они совсем, убрали второй раз слово коп и поставили слово плохой вперед. На кинопоиске у этого УГ 21 оценка и на IMDB - 46 оценок, ни одной рецензии, никакого бюджета, у режиссера, сценаристов, продюссеров ни одного фильма с оценками в принципе=) И целых 6 актеров, у одного из которых даже имя не переведено на русский=) И я так понял весь сыр бор из-за того, что у этого фильма, у которого просмотров меньше, чем у фильма Ивана Маслюкова, и его "Забитого на 4 мес. раньше названия" нам не могут засчитать ответ?=) Никого из нашей команды нет в оценивших кино (проверить не сложно), так что вряд ли мы били его;) p.s. "about an Ontarian and a Québécois" - есть смысл фильма, ибо Онтарио англоговорящая провинция, а Квебек, соотственно, франкоговорящая провинция Канады, отсюда и название фильма Bon Cop (хороший коп по-французски из Квебека) и bad cop (плохой коп по-английски из Онтарио). В итоге мы получаем, что фильм реально называется хороший коп, плохой коп; но кроме этого это дает нам понять, что язык названия фильма не французский, а и французский, и английский, что в свою очередь дает нам возможность писать его на обоих языках - языках оригинала, как и показано выше на картинке=)
|
(
)
[
02.11.2012 5:55:56 (UTC +6), 38.en.cx
]
DUDE: в описании было написано, что все сверено с кинопоиском, а не прошарино в инете все возможные и невозможные варианты Тыкни пальцем, где написано что НАДО СВЕРЯТЬСЯ с кинопоиском???
У тебя написано, что вы сверили с кинопоиском! Это фраза сугубо информативная и никакого призыва к действию для команд не несет)
|
ZalkinКакое невероятное совпадение, что автор передумал именно в пользу команды изображенной на фото. Детка, следи за языком, да
|
Кузен АВИ: DUDE: в описании было написано, что все сверено с кинопоиском, а не прошарино в инете все возможные и невозможные варианты Тыкни пальцем, где написано что НАДО СВЕРЯТЬСЯ с кинопоиском???
У тебя написано, что вы сверили с кинопоиском! Это фраза сугубо информативная и никакого призыва к действию для команд не несет) Даже кинопоиск за нас!!!
|
|
|
|